سایت ترجمه کتاب ترجمانو

ترجمه کتاب به انگلیسی

چرا استخدام آژانس بهترین گزینه برای ترجمه کتاب است؟
هنگام استخدام مترجم کتاب باید عوامل مختلفی را در نظر گرفت. ما در مورد اهمیت کار با یک نماینده حقوقی، زمان و هزینه ای که برای ترجمه کتاب صرف می شود و مزایای استخدام یک آژانس بحث خواهیم کرد. اگر این عوامل را در نظر بگیرید، ترجمه شما کیفیت بالاتری خواهد داشت. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درسی که از ترجمه کتاب آموخته ام آورده شده است. نکاتی که در بالا ارائه کردیم امیدواریم به شما در انتخاب آژانس مناسب برای ترجمه کتاب کمک کند.
درس های ترجمه کتاب آموخته شد

ترجمه ی کتاب

حداقل ده سال تجربه ترجمه حرفه ای و آموزش گسترده موضوعی برای بهترین مترجمانی که من می شناسم ضروری است. چیزی جادویی در مورد این عدد وجود دارد. کسانی که زمان زیادی را در این زمینه سپری کرده‌اند، ترجمه‌های خود را در محیط‌های مختلف مشارکتی بازبینی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، کالبدشکافی و دوباره مونتاژ کرده‌اند. بهترین ترجمه ها هرگز واقعا عالی نیستند، مهم نیست چقدر تجربه دارید.
یک مترجم علاوه بر تسلط عالی به زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر علاقه داشته باشد. نویسنده باید زبان را دوست داشته باشد و از غوطه ور شدن در دنیای نویسندگان دیگر لذت ببرد. این روند ممکن است برای کسی که خجالتی است دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. علیرغم خجالتی طبیعی اکثر مترجمان، شبکه آنلاین یک گزینه مناسب است. یکی از این ابزارها توییتر است.
علاوه بر مجموعه مصاحبه‌های جاری TLHUB با نوجوانان در برنامه کارآموز موزه جدید، مجموعه‌ای از مقالات و مقالات اعضای تیم TLHUB را نیز منتشر کرده‌ایم. این سند یک درس در مورد ترجمه شامل دو شرکت کننده و مجموعه ای از مطالب مرتبط را تشریح می کند. پس از مقاله Chaeeeun Lee، با ساشا وورتزل، معلم G:Class درباره ترجمه مصاحبه می کنیم. درس های آموخته شده از حرفه مترجمی کتاب، تأملی بر ترجمه است که توسط دو نفر از شرکت کنندگان نوشته شده است.

ترجمه کتاب انگلیسی

هنگام کار به عنوان مترجم کتاب، داشتن علاقه به زبان منبع ضروری است. مطالعه عمیق یک زبان برای ترجمه ادبیات ضروری است. برای ترجمه مؤثر، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدأ باشند. علاوه بر این، آنها باید فرهنگ و ادبیات زبان را درک کنند. یک مترجم با وجود چالش‌هایی که دارد، می‌تواند تقریباً به هر زبانی صحبت کند، و درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.

ترجمه کتاب تخصصی

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید به چند نکته توجه کرد. اولین قدم این است که تصمیم بگیرید که آیا می خواهید کتاب شما به صورت فیزیکی یا دیجیتالی منتشر شود. مهم است که مشخص کنید چرا می خواهید کتاب خود را به صورت دیجیتال منتشر کنید. ما ترجمه مخفی را در دسترس عموم قرار نخواهیم داد. این کتاب همچنین باید با مجوز در عموم استفاده شود.

ترجمه کتاب داستان

مرحله بعدی انتشار است. برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان، انتشار کتاب با ترجمه کتاب متفاوت است. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر را می توان به صورت آنلاین یا با همکاری با یک ناشر پیدا کرد. ناشران می توانند به شما در پیمایش مقررات مختلف در سراسر جهان کمک کنند. این امکان وجود دارد که کتاب خود را بدون هیچ گونه تجربه انتشار در بازار بفروشید.
معمولاً ترجمه شامل بازنگری متنی و همچنین مطالعات ادبی می شود که می تواند منجر به تغییرات اساسی در متن اصلی شود. به عنوان مثال، برخی از ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس، تغییرات اساسی دارند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. بسیاری از خوانندگان انگلیسی هنوز نسخه اصلی شکسپیر را ترجیح می دهند.نسخه 1623 به نسخه مجاز پادشاه جیمز. 1600. همچنین رایج است که ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک ترجمه شود. ترجمه فرآیند پیچیده ای است که به درک مفاهیم و اصطلاحات خاصی نیاز دارد.

کتاب ترجمه

استفاده از نماینده حقوق ضروری است
وقتی می خواهید کتاب شما به زبان های دیگر ترجمه شود، یک نماینده حقوق ضروری است. این به شما در مذاکره درباره حقوق و فروش آنها به ناشران خارجی کمک می کند. به عنوان یک نماینده حقوق، در مورد چشم انداز نشر بین المللی بیشتر خواهید آموخت. علاوه بر مذاکره با بالاترین پیش پرداخت و حق امتیاز ممکن، یک نماینده حقوقی همچنین می تواند در مورد چگونگی به حداکثر رساندن درآمد خود مشاوره ارائه دهد. به رسمیت شناختن کتاب شما به همکاری با یک نماینده حقوق بستگی دارد.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. مترجمان و ناشران یک قرارداد ساده امضا نمی کنند. در نهایت آنها فقط به کسب درآمد علاقه دارند. ممکن است با پیشرفت بالاتری مذاکره شود، اما الزامات خاصی وجود خواهد داشت. در کشورهایی که مخاطبان زیادی دارید، کار با یک نماینده حقوقی به شدت توصیه می شود. یک نماینده حقوق خارجی بهترین معامله را برای شما انجام خواهد داد.

ترجمه کتاب داستان

سوابق یک نماینده هنگام کار با او مهم است. این مهم است که آنها نشان دهند که چقدر حقوق فروش بر روی کتابی که نمایندگی می کنند انجام داده اند. علاوه بر این، آنها باید پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان ارائه دهند. پس از اینکه مشخص شد که نماینده تجربه کمک به شما در جهت یابی در دنیای نشر را دارد، وقت آن رسیده است که یک ناشر پیدا کنید.

ایجاد یک فروش بین المللی قانع کننده نیز می تواند به شما در فروش بین المللی کتابتان کمک کند. انتخاب بازارهای مورد نظر می تواند یک کار چالش برانگیز باشد. یک عامل می تواند فرآیند را به طور قابل توجهی ساده و ساده کند. به منظور تعیین میزان علاقه به کتاب شما در بازارهای خارجی، نماینده حقوقی شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی ارتباط برقرار می کند. سپس می توانید کتاب های بیشتری را از این طریق بفروشید.

ترجمه کتاب تخصصی

هزینه استخدام مترجم کتاب چقدر است؟
با وجود این واقعیت که استخدام یک آژانس ترجمه می تواند سرمایه گذاری قابل توجهی باشد، قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار برای هر کلمه یا تا 50 دلار در هر صفحه برسد. این هزینه علاوه بر جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، آژانس ممکن است بهترین گزینه باشد. اگرچه این کار زمان و هزینه بیشتری می برد، اما می توانید خودتان کتاب را نیز ترجمه کنید.
عوامل متعددی بر هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب تأثیر می‌گذارند که زبان مقصد مهم‌ترین آنهاست. قیمت گذاری نشان دهنده محبوبیت زبان های خاص است. یک زبان رایج آلمانی است، اما عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی همگی رایج هستند. در مقابل، اگر کتاب شما در یکی از بزرگترین اقتصادهای جهان منتشر شود، ممکن است هزینه کمتری داشته باشد.

کتاب ترجمه

قیمت یک دارالترجمه کتاب نیز تحت تأثیر نوع نرم افزار ترجمه مورد استفاده مترجم است. با نرم افزار انتشار دسکتاپ، فرآیند بسیار متفاوت از MS Word است. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. اگر ترجمه فوری باشد، ممکن است مترجمان نیز نیاز به کار مجدد داشته باشند که ممکن است هزینه بیشتری برای آنها داشته باشد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت بیشترین اهمیت را دارد. شما باید شرکتی را استخدام کنید که تجربه داشته باشد، حرفه ای باشد و وقف کار با کیفیت باشد. محدوده پروژه و همچنین قیمت را در نظر بگیرید. به همان اندازه که ترجمه مقاله به انگلیسی ساده است، می تواند مانند ترجمه یک رمان پیچیده باشد. امکان کمک گرفتن از هر دو نوع از دارالترجمه کتاب وجود دارد.
برای اطلاعات بیشتر به اینجا کلیک کنید

دیدگاهتان را بنویسید